Старинные русские ноты
золотого века фортепиано

Английский матросский танец [«хорнпайп»]
Аранжировка Борис Кейль
Danse des Matelots Anglais [Sailor's Hornpipe Dance]
Санкт-Петербург, издатель Юлий Генрих Циммерман (№ Z. 787),
Главное депо музыкальных инструментов и нот:
Большая Морская № 34 и 40
Пьеса № 15 из серии «Nouveau récueil de danses populaires, nationales et charactéristiques — Новый сборник народных, национальных и характерных танцев в аранжировке для фортепиано Бориса Фёдоровича Кейль»
Выпуск 18971898 гг.
Английский матросский танец, переложил Б. Кейль

Знаменитый морской танец — так называемый Матросский хорнпайп — известен уже более 250 лет. История не сохранила имени автора; первые издания нот появились в 1790-х годах в Лондоне.

Английский мореплаватель Джеймс Кук ввёл этот танец как обязательное развлечение-тренировку для экипажей своих кораблей. Действительно, мелодия так поднимает настроение и воодушевляет, что никакие бури и штормы уже не страшны. Эта музыка, безусловно, внесла свой вклад в былое колониальное могущество Великобритании. Кстати, несмотря на всё былое британское «могущество», коллекция знаменитого капитана Кука (предметы, собранные им во время путешествий) давно и благополучно располагается в российской Кунсткамере в Санкт-Петербурге.

Английское название — Sailor's Hornpipe — происходит от древней дудочки шотландских пастухов hornpipe и дословно означает «Дудка моряка» (боцманский свисток). Однако, в XVIII—XIX веках на британском флоте танец уже исполнялся под аккомпанемент скрипки или волынки (если таковые музыканты имелись в составе экипажа).
       Матросский хорнпайп похож на лёгкую чечётку; танцоры, как правило, имитируют движения моряков по управлению кораблём.
       Широко известный в узких детсадовских кругах американский мультяшный моряк Попай (Popeye the Sailor) также весело выделывает свои «кренделя» именно под эту музыку.

Нотное издание Циммермана интересно тем, что его старинный владелец — Фердинанд Фердинандович Эккерт, известный (когда-то) музыкант и военный капельмейстер Русской Императорской армии. По старой традиции на обложке проставлены два экслибриса с именем владельца, надёжно охраняющие право «нотной» собственности. Один из них сделан особым устройством, предназначенным специально для этого: буквы объёмно выдавлены в бумаге. Другой проставлен чернильным штампом (неужели для вторичной защиты от хитроумного злоумышленника, задумавшего утюгом разгладить первый экслибрис?). Загадка в стиле Шерлока Холмса: для чего были нужны две надписи с именем? Поразмыслив, можно прийти к заключению, что это два разных по времени экслибриса — отца (Ferd. Eckert) и сына-наследника (Ф. Ф. Эккертъ).

Яндекс.Метрика