Старинные русские ноты
золотого века фортепиано
Старинные русские ноты
золотого века фортепиано
«Арабские грёзы»
из «Алжирской сюиты»
Камиль Сен-Санс
из «Алжирской сюиты»
Камиль Сен-Санс
Транскрипция для фортепиано Огюст Дюран
Rêverie d'un soir, (Rêverie Arabe), Camille Saint-Saёns—August Durand
Rêverie d'un soir, (Rêverie Arabe), Camille Saint-Saёns—August Durand
Санкт-Петербург,
издание «Музыкальные приложения журнала «Звезда»
издание «Музыкальные приложения журнала «Звезда»
Выпуск сентября 1889 года
«Арабские грёзы», Сен-Санс—Дюран
Легенда гласит: в 1870-х годах Камиль Сен-Санс совершил путешествие в Алжир (который был в то время департаментом Франции) и, посещая некий городок Блида (Blida), набросал небольшую очаровательную композицию для оркестра «Арабские грёзы». Впоследствии эта музыка стала третьей частью так называемой Алжирской сюиты (Suite Algérienne, 1880), но уже под другим названием: «Вечерние грёзы в Блиде». Энциклопедия Брокгауза и Ефрона (помимо прочего) сообщает:
«Блида (Blidah) — укрепленный город в Алжирском департаменте, в 260 м над уровнем моря, у Вади-Кебира, в равнине Метиджа, у северного подножия Атласских гор, соединенный железной дорогой с Алжиром. Он окружен роскошными пастбищами, фруктовыми и цветочными садами, знаменитыми померанцевыми плантациями, а также лимонными, гранатовыми, тутовыми, финиковыми и лавровыми насаждениями, обильно снабжаемыми водою Вади-Кебира».
«Блида (Blidah) — укрепленный город в Алжирском департаменте, в 260 м над уровнем моря, у Вади-Кебира, в равнине Метиджа, у северного подножия Атласских гор, соединенный железной дорогой с Алжиром. Он окружен роскошными пастбищами, фруктовыми и цветочными садами, знаменитыми померанцевыми плантациями, а также лимонными, гранатовыми, тутовыми, финиковыми и лавровыми насаждениями, обильно снабжаемыми водою Вади-Кебира».
(Ну что тут сказать? — во всём этом великолепии не хватало, быть может, лишь музыки Сен-Санса).
Старинное русское издание журнала «Звезда» в точности повторяет текст первого парижского издания Дюрана (Durand) в фортепианной транскрипции самого издателя — Огюста Дюрана (однако же, без указания его имени).
Прекраснейшая из пьес Сен-Санса обволакивает слушателя нежным ориентальным гипнотизмом, который, несмотря на всё очарование, весьма далёк от настоящей реальной арабской музыки; это лишь мечты европейца о сладостном, непонятном и сказочном Востоке.
Интересно, что в 1905 году 70-летний старичок-Сен-Санс записал собственное исполнение этой пьесы на аппарате Welte-Mignon — электро-механическом записывающем фортепиано.
Старинное русское издание журнала «Звезда» в точности повторяет текст первого парижского издания Дюрана (Durand) в фортепианной транскрипции самого издателя — Огюста Дюрана (однако же, без указания его имени).
Прекраснейшая из пьес Сен-Санса обволакивает слушателя нежным ориентальным гипнотизмом, который, несмотря на всё очарование, весьма далёк от настоящей реальной арабской музыки; это лишь мечты европейца о сладостном, непонятном и сказочном Востоке.
Интересно, что в 1905 году 70-летний старичок-Сен-Санс записал собственное исполнение этой пьесы на аппарате Welte-Mignon — электро-механическом записывающем фортепиано.