Первое издание знаменитого романса, к сожалению, не дает ответа на вопрос: кто автор столь захватывающей душу мелодии? Очевидно, в 1884 году «Очи чёрные, очи страстные...» еще не были так уж популярны: произведение просто теряется в огромном списке трёх собраний серии «Любимые песни московских цыган». Кстати, в длинном перечне указаны и другие романсы с похожими названиями: «Чёрные очи», «Очи голубые», «Сгубили меня твои очи»...
Загадочное имя аранжировщика (автора переложения с напева) звучит как-то сказочно. Софус Гердаль — очень похоже на персонаж из «Путешествий Гулливера»: фамилия почти совпадает с одним из имён императора Лилипутии, которого звали (не побоюсь этих слов!) Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло Шефин Молли Олли Гу. Неужели простой русский концертмейстер, начитавшись «Гулливера», придумал себе псевдоним а-ля Джонатан Свифт?
Литературные аллюзии продолжаются, если рассмотреть штамп, поставленный при продаже нот: «Вл. Г. Готье, книжный и музыкальный магазин в Москве». Постойте, да ведь Анна Каренина (у Льва Толстого) покупала книги в этом самом магазине. В романе «Анна Каренина» читаем (часть шестая, глава XXV):
« — Надеюсь, ты не будешь скучать? [Вронский]
— Надеюсь, — сказала Анна, — Я вчера получила ящик книг от Готье. Нет, я не буду скучать».
Очи чёрные, очи страстные,
Очи жгучие и прекрасные,
Как люблю я вас, как боюсь я вас,
Знать, увидел вас я не в добрый час.
Но недаром я, в глубине очей,
Вижу траур в вас по душе моей,
Вижу пламя в вас непобедное:
Сожжено на нём сердце бедное.
Но не грустен я, не печален я,
Утешительна мне судьба моя.
Всё что лучшего в жизни Бог нам дал
В жертву отдал я огневым глазам.