Старинные русские ноты
золотого века фортепиано

Старинные русские ноты
золотого века фортепиано

«O Sole Mio! Моё солнышко!»
Неаполитанская песня
Эдуардо ди Капуа
С текстом Джованни Капурро на русском (Пугачёв), немецком и итальянском языках
Санкт-Петербург, собственность издателя Юлий Генрих Циммерман (№ 6691), поставщика Двора Его Императорского Величества, Морская ул. № 34
№ 6 из серии «Любимейшие неаполитанские народные песни
для пения с аккомпанементом фортепиано»
Выпуск 1901—1903 гг.
«О соле мио!», Э. ди Капуа

«Песня о любви всех времён и народов»
Наверное, самая знаменитая неаполитанская песня «О соле мио» («О, моё солнце») сочинена Эдуардо ди Капуа в 1898 году в России, во время гастролей итальянского оркестра в Одессе. Перед нами одно из первых классических изданий «всемирного итальянского хита». Ноты впервые были проданы магазином «Нотная торговля К. Розе» в Санкт-Петербурге на Литейном проспекте № 33.

Изображённая на обложке пританцовывающая красавица-итальянка выглядит довольно неуклюже (на современный вкус). Однако, неизвестный художник изобразил некий собирательный образ идеальной женской красоты своего времени — это фигура а-ля «песочные часы», тончайшая талия, пышная грудь, и, конечно, настолько широкие бёдра, что на них можно ставить бокалы с шампанским.

Шрифт заголовка кажется устаревшим на первый взгляд. Тем не менее, это — уникальный синтез русской старославянской традиции и стиля art nouveau, своеобразный сказочный «модерн а-ля рюс».
Как ярко светит
После бури Солнце!
Его волшебный луч
Всё оживает
И к новой жизни
Травку пробуждает.
Как ярко светит
После бури Солнце!

Я знаю солнце
Светлей ещё:
Ты, дорогая, —
Солнышко моё!
Одна, о, дорогая,
Солнышко, ты солнышко моё!

Как дивно светит
Солнце в час заката,
Лучами алыми
Мир заливая,
Привет прощальный шлёт,
Нас покидая,
Как дивно светит
Солнце в час заката!

Я знаю солнце
Светлей ещё:
Ты, дорогая, —
Солнышко моё!
Одна, о, дорогая,
Солнышко, ты солнышко моё!
(перевод Пугачева)
Поёт Робертино Лоретти (1961)
Яндекс.Метрика