Старинные русские ноты
золотого века фортепиано

Старинные русские ноты
золотого века фортепиано

Вальсы Иоганна Штрауса
Frühlingsstimmen, Künstlerleben, Tausend und eine Nacht, walzer von Johann Strauss
«Весенние голоса»
Москва, собственность издателя А. Гутхейль (№ 6035), поставщика Двора Его Императорского Величества и комиссионера Императорских театров
Выпуск 1901—1905 гг.
«Жизнь артиста»
Москва, собственность издателя А. Гутхейль (№ 6718), поставщика Двора Его Императорского Величества
Выпуск 1889—1896 гг.
«Тысяча и одна ночь»
Санкт-Петербург, издатель А. Бюттнер (№ 1371)
Выпуск 1871—1880 гг.
«Весенние голоса»
Вальс «Весенние голоса» — один из самых известных в мире — был сочинен «королевским музыкальным руководителем придворных балов» Иоганном Штраусом (сыном) в 1882 году.
        В данном случае традиция использования французского языка в названиях нот была нарушена с целью точного соответствия оригиналу. Заголовки даны на немецком языке, однако, сведения об издательстве — традиционно на французском.
        По замыслу художника вальс исполняет пара ласточек среди идиллического пейзажа с деревом, изогнутым в виде буквы S (Strauss).

«Жизнь артиста»
Интересный случай, когда знаменитый московский нотный издатель (из «русских немцев») Александр Гутхейль решил выполнить всю обложку полностью на немецком (а не на французском, как обычно) языке, именуя себя «Кайзерлихер Хофлиферант»'ом — «Поставщиком Императора». Здесь это оправдано: все перечисленные нотные выпуски посвящены музыке Иоганна Штрауса — самого известного и всеми любимого в России «немца»-австрийца.
«Тысяча и одна ночь», вальс на мотивы оперетты «Индиго [и сорок разбойников]»
«...И он вытащил из кармана старую книгу, в которой были начертаны неизвестные письмена, похожие на муравьиные лапки; и, стоя перед горой, он принялся громко читать, покачивая в такт головой. И гора тотчас расступилась в обе стороны...»
(660-я ночь Шехерезады)

Яндекс.Метрика