Старинные русские ноты
золотого века фортепиано

Старинные русские ноты
золотого века фортепиано

«Очи чёрные»
Романс и два вальса
1. Романс «Очи чёрные, очи страстные», с напева московских цыган переложил Софус Гердаль, первое издание
2.  Вальс «Hommage-valse» («Ochi chernye»), Флориан Герман, опус 21
3. «Очи чёрные», вальс-попурри из русских песен, Николай Артемьев
Очи чёрные, романс, первое издание 1884, ноты, обложка
Романс «Очи чёрные, очи страстные», переложил (с напева) Софус Гердаль, автор текста Евгений Гребёнка
(Оригинальная версия)
Москва, издатель Александр Гутхейль (№ К. 1817 Г.), поставщик Двора Его Императорского Величества, комиссионер Императорской придворной певческой капеллы и Императорских театров, на Кузнецком мосту в доме Юнкер, выпуск № 131 из серии «Третье собрание любимых песен московских цыган»
Первое издание
Дозволено цензурой в Москве 
7 марта 1884 года
Вальс "Очи чёрные" (Hommage-valse), Флориан Герман, ноты, обложка
Hommage-valse [«Очи чёрные»]
Вальс, Флориан Герман
(Оригинальная версия)
Санкт-Петербург, собственность издателя А. Бюттнер (№ 1507), Невский проспект № 22;
Гамбург, издатель Даниэль Ратер, Гроссе-Райхенштрассе № 49
Пьеса (опус) № 21 из серии «Сочинения для фортепиано Флориана Германа»
Выпуск 1879—1883 гг.
Очи чёрные, вальс-попурри на русские темы, Артемьев, ноты, обложка
Вальс-попурри «Очи чёрные» на русские темы, Николай Артемьев
Москва, издатель Александр Гутхейль (№ 5430), поставщик Двора Его Императорского Величества и комиссионер Императорских театров, на Кузнецком мосту, дом 16
Выпуск 1901—1905 гг.
Романс «Очи чёрные» в переложении (с напева) Софус Гердаль
Первое издание Александра Гутхейль, Москва, 1884
Первый нотный выпуск знаменитого романса, к сожалению, не дает ответа на вопрос: кто автор столь захватывающей душу мелодии? Очевидно, в 1884 году «Очи чёрные, очи страстные...» еще не были так уж популярны: произведение просто теряется в огромном списке трёх собраний серии «Любимые песни московских цыган». Кстати, в длинном перечне указаны и другие романсы с похожими названиями: «Чёрные очи», «Очи голубые», «Сгубили меня твои очи»...

 Загадочное имя аранжировщика (автора переложения с напева) звучит как-то сказочно. Софус Гердаль — очень похоже на персонаж из «Путешествий Гулливера»: фамилия почти совпадает с одним из имён императора Лилипутии, которого звали (не побоюсь этих слов!) Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло Шефин Молли Олли Гу. Неужели простой русский концертмейстер, начитавшись «Гулливера», придумал себе псевдоним а-ля Джонатан Свифт?

Литературные аллюзии продолжаются, если рассмотреть штамп, поставленный при продаже нот: «Вл. Г. Готье, книжный и музыкальный магазин в Москве». Постойте, да ведь Анна Каренина (у Льва Толстого) покупала книги в этом самом магазине. В романе «Анна Каренина» читаем (часть шестая, глава XXV):
« — Надеюсь, ты не будешь скучать? [Вронский]
— Надеюсь, — сказала Анна, — Я вчера получила ящик книг от Готье. Нет, я не буду скучать».

Очи чёрные, очи страстные,
Очи жгучие и прекрасные,
Как люблю я вас, как боюсь я вас,
Знать, увидел вас я не в добрый час.

Но недаром я, в глубине очей,
Вижу траур в вас по душе моей,
Вижу пламя в вас непобедное:
Сожжено на нём сердце бедное.

Но не грустен я, не печален я,
Утешительна мне судьба моя.
Всё что лучшего в жизни Бог нам дал
В жертву отдал я огневым глазам.

Вальс Флориана Германа (оригинальная версия)
Издание Ратера и Бюттнера, Гамбург и Санкт-Петербург, 1879—1883 гг.
Кто же всё-таки написал музыку знаменитого романса «Очи чёрные»?
        Современная легенда гласит: вероятно, вначале был вальс, а именно — Hommage-valse (фр. «почтение, уважение, дань») русского композитора Флориана Германа. Позднее некто Софус Гердаль переложил мелодию (как указано в первом издании Гутхейля 1884 г. — «с напева московских цыган») в модной тогда форме «цыганского» романса на текст стихотворения  «Очи чёрные», автор которого — поэт Евгений Гребёнка.

Антикварное издание Ратера и Бюттнера представляет оригинальный первоисточник — Hommage-valse для фортепиано, изданный в серии «Композиции Флориана Германа». Здесь нет названия «Очи чёрные»; появление знаменитого романса ещё в будущем. Внушительный список сочинений автора (на обложке) в большой степени состоит из произведений на русские темы: это многочисленные «Русские грёзы», фантазии, романсы, даже «Русский солдатский марш» и «Русская полька». Композитор был очень популярен в России 1870—1880-х. Вполне возможно, что и данный вальс был также написан на какую-то старинную русскую тему.

          Ноты были выпущены издателем Daniel Rather, который с 1879 года владел двумя нотными издательствами в Гамбурге (D. Rather) и Санкт-Петербурге (A. Büttner).
Выдающиеся нелепости немца-гравёра в издании Бюттнера (Санкт-Петербург и Гамбург)
Как и полагается настоящему шедевру, издание содержит очень редкую типографскую ошибку. Размещённая на обложке награда издателя — Большая золотая медаль Московской всероссийской политехнической выставки (1872) — изображена зеркально наоборот. Российский герб (двуглавый орел) выглядит неправильно — скипетр справа, а держава — слева. Вероятно, немец, мастер-гравировальщик (литограф?) нотной пластины из мастерской C. G. Röder в Лейпциге, не стал себя утруждать слишком тонкой работой над российской медалью — ведь её надо было изобразить в зеркальном отображении (чтобы потом, при оттиске, она  отпечаталась правильно). Очевидно, мастер предполагал, что герб и надписи всё равно будут почти не видны, и просто скопировал медаль самым лёгким для себя способом — в прямом изображении. Кроме того, загадочный для иностранца кириллический русский текст немец поленился даже скопировать и кое-как «накалякал» его в виде абстрактных декоративных закорючек.
Пьесу предваряет выразительное Andante с изложением главной темы. Затем следует собственно вальс, заканчивающийся громким финалом.  Многочисленные повторы мелодии звучат довольно надоедливо; чтобы избежать унылости, вероятно, исполнять нужно очень легко, но стремительно, повторы же сократить.
Вальс-попурри Николая Артемьева
Издание А. Гутхейль, Москва, 1900-е годы
— более позднее «модное» салонное сочинение, написанное уже на волне успеха набравшего «звёздную» популярность романса в 1900-х гг. Главная тема «Очи чёрные, очи страстные...» музыкально «обрамляет» эффектную композицию из нескольких вариаций на мотивы других известных песен:

«Слушайте, если хотите...»
«Нет, мы не льстимся...»
«О, милый мой, слухам не верь...»
«Именинница»