Старинные русские ноты
золотого века фортепиано
Старинные русские ноты
золотого века фортепиано
«Привет альпийской пастушки»,
или «Салют Авроре»
Борис Фёдорович Кейль
или «Салют Авроре»
Борис Фёдорович Кейль
Посвящается моему любимому брату Карлу Кейлю
Der Sennerin Morgengruss. La Bergère des Alpes. Salut à l'Aurore
Salonstück für Pianoforte von B. F. Keyll, opus 58
Der Sennerin Morgengruss. La Bergère des Alpes. Salut à l'Aurore
Salonstück für Pianoforte von B. F. Keyll, opus 58
Лейпциг, Санкт-Петербург, Москва, Рига, Лондон, издатель Юлий Генрих Циммерман (№ Z. 1096), поставщик Двора Его Императорского Величества
Копирайт Г. Ширмера (Нью-Йорк) 1889 года
Выпуск 1906—1913 гг.
Выпуск 1906—1913 гг.
«Привет альпийской пастушки», Борис Кейль
Произведение российского автора из С.-Петербурга Бориса Фёдоровича Кейль — популярного сочинителя танцевальных пьес — выпущено в период расцвета издательской деятельности Торгового дома «Юлий Генрих Циммерман». На обложке виден Знак поставщика Двора Его Величества Императора Всероссийского, а также указаны города, в которых Циммерман имел представительства.
Забавно, что пьеса имеет еще один вариант названия — «Salut à l'Aurore», что можно перевести как «Салют Авроре»; это, конечно же, не имеет никакого отношения к знаменитому революционному крейсеру.
Альпийская пастушка (на обложке) изображена на фоне восходящего Солнца; однако, тень её падает совсем в другую сторону — очевидно, сказочная фройляйн приветствует ту самую богиню Утренней зари Аврору (оставшуюся «за кадром»), которая и создаёт дополнительное волшебное освещение.
В середине пьесы угадывается попытка автора изобразить тирольское горловое пение (йодль) — довольно необычный приём для такого лёгкого в техническом плане «простенького» салонного сочинения.
Забавно, что пьеса имеет еще один вариант названия — «Salut à l'Aurore», что можно перевести как «Салют Авроре»; это, конечно же, не имеет никакого отношения к знаменитому революционному крейсеру.
Альпийская пастушка (на обложке) изображена на фоне восходящего Солнца; однако, тень её падает совсем в другую сторону — очевидно, сказочная фройляйн приветствует ту самую богиню Утренней зари Аврору (оставшуюся «за кадром»), которая и создаёт дополнительное волшебное освещение.
В середине пьесы угадывается попытка автора изобразить тирольское горловое пение (йодль) — довольно необычный приём для такого лёгкого в техническом плане «простенького» салонного сочинения.