Прекрасная мелодия (сохраняющая свою свежесть даже спустя 300 лет) подобна сверкающей в лучах солнца вершине горы на закате, когда всё остальное вокруг уже погружено во мрак (наверное, это вся планета погружается в темноту современного музыкального «шума»).
Старинная ария описывает страстный (но печальный) порыв влюблённого рыдающего юноши к спящей и умирающей девушке Нинетте, — очевидно, только любовь может вернуть её к жизни и разбудить. Мелодия с чередованием звуков portato и legato просто и гениально передаёт этот мучительный трепет.
Неизвестный автор транскрипции (возможно, этим автором был сам редактор Р. Ф. Гилль) очень удачно переложил арию в простой и строгой форме. В пьесе нет никаких декоративных пассажей а-ля «XIX век» — здесь они выглядели бы нелепо и пошло. Лишние музыкальные «завитушки» отброшены — так же, как была отброшена «шелуха» старого общественного строя двумя революциями 1917 года.
Редчайшее нотное издание (хотя и выглядит в высшей степени непритязательно) представляет собой исторический отголосок той революционной эпохи; выпущено (вероятно) в 1918 году — это первые месяцы установления советской власти и образования РСФСР. Дату выпуска можно определить с относительной точностью— после образования Народного комиссариата просвещения (июнь 1918) в процессе отмены «старой дореволюционной орфографии» (до конца 1918 года); тексты на обложке представляют собой некоторую «смесь» по старым (сверху) и новым (снизу) орфографическим правилам.
В списке издаваемых пьес отсутствуют цены, хотя надпись «копеек» присутствует (или в условиях революционной инфляции в каждом случае сумма проставлялась вручную?). Здесь же цена не указана, — может быть, её и вовсе тогда не было и ноты выдавались по-революционному бесплатно?
В целом же всё это удивительно — «Ария Перголези» как гимн заснувшему старому миру в попытке разбудить новое прекрасное будущее.