Старинные русские ноты
золотого века фортепиано

Старинные русские ноты
золотого века фортепиано

«Мои цыплята»,
или «Джуджалярим»
Детская песня Гамбара Гусейнли
Слова Тофика Муталлибова, русский текст Р. Родавильской
В двух редакциях, трёх выпусках:
1) Первое издание в редакции Митхата Ахмедова, Баку, 1954;
2) Издание в музыкальной редакции Анатолия Александрова, Москва, 1955;
3) Версия Московского Дома пионеров в редакции А. Александрова, 1955
«Джуджалярим»—«Мои цыплята» Песня для детей младшего возраста
Редакция Митхат Ахмедов
Баку, Азербайджанское государственное музыкальное издательство, с текстом на азербайджанском и русском языках
Первое издание
Выпуск 1954 года
«Мои цыплята»
Азербайджанская детская песня
Редакция Анатолий Александров
Москва, Музгиз—Музыкальное государственное издательство (№ 24891), с текстом на азербайджанском и русском языках
Выпуск 1955 года
«Мои цыплята»
Песня пионеров СССР
Редакция Анатолий Александров
Москва, издательство ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия»; из сборника «Песни пионеров» под редакцией Владимира Локтева, руководителя ансамбля Московского городского дома пионеров
Выпуск 1955 года
Азербайджанская песня всех времён и народов
Удивительную мелодию сочинил Гамбар Мухтарович (Мухтар-оглы) Гусейнли в конце 1940-х гг. в Гяндже [«Кировабад» — в СССР; «Елисаветполь» — в Российской империи]. Кстати, древняя Гянджа — город, в котором родился, жил и творил великий персидский (а также «по совместительству» в СССР — азербайджанский) поэт Низами Гянджеви — автор пяти грандиозных поэм, написанных на фарси в эпоху расцвета классической персидской поэзии в XII веке.

За несколько лет песня становится детским песенно-танцевальным хитом сначала в Баку, а затем и в Москве, покоряя советский эстрадный Олимп с молниеносностью шемаханского джейрана. Но и это ещё не всё — забавная песенка разлетелась из СССР по всему миру; по легенде, даже великий Чарли Чаплин (лучший друг советских пионеров) наигрывал её на фортепиано на каком-то из Каннских фестивалей.
         Изумительная ориентально-шлягерная мелодия кажется реинкарнацией какой-то загадочной драгоценности из сказочных сокровищниц «Тысячи и одной ночи».

...Сел соловей на трепетный бутон,
Бутон расцвёл — певец был опьянён.


Стол с сахаром увидел попугай,
Рассыпал сахар он на этот рай.


Пустил он рыбку в водоём легко,
И бросил сладкий финик в молоко.


От нежности, которой рай дивился,
И сладкий финик слаще становился.


Когда сорвал с картины шёлк тугой
И снял с ларца замочек золотой,


Узрел сокровищницу пред собой,
Сокровищницу сделал золотой,


Как радость жизни — золото желанно,
Оно имеет вкус халвы шафранной...


(Низами Гянджеви, фрагмент из поэмы «Семь красавиц», перевод с фарси Рюрика Ивнева)

Исполняет Государственный оркестр русских народных инструментов «Метелица»
[на фото: старинные виды Елисаветполя (Гянджи), 1900-е гг.]
Яндекс.Метрика